【專題】那些用中文分享西藏資訊的媒體's OG Image

【專題】那些用中文分享西藏資訊的媒體

更新時間:2026/04/24 04:01
尚無人精選
icon-dot
「透過聆聽藏人自己以中文發出的聲音,一定更加能夠全面了解西藏議題。」

「我們想做的其實是一個信息台,任何華人想了解西藏,就會想到我們。」華語青年挺藏會(Chinese Youth Stand For Tibet)創辦人段荊棘告訴《田間》,該組織目前運作以發布深度的長篇文章為主,以此逐漸形成一個有關西藏(圖伯特)的資訊網絡。

成立將滿兩年的華語青年挺藏會,大部分成員是在中國出生長大的華人。該組織開始受到外界關注,主要是其編輯張雅笛(Tara)2025年7月回中國探親時失聯,之後傳出她被控涉嫌煽動分裂國家,關在看守所至今。

段荊棘在3月16日播出的《西郊密林》(Western Forest)Podcast節目中,談到此事件對華語青年挺藏會的影響。她表示,「我們之前一直覺得自己是一個倡導組織,而不是一個媒體平台」,但張雅迪事件發生後,愈來愈多人關注華語青年挺藏會,會詢問關於西藏的問題,甚至想要投稿,因此華語青年挺藏會在用中文寫西藏新聞這部分,承擔了更多責任。《田間》也有參與這集Podcast。

接受《田間》訪問時,段荊棘直言,在華語青年挺藏會成立之前,海外華語社群很少有人關注西藏,所以當時海外和中國境內有關西藏的資訊落差並不大,「基本上都只有很潦草的中共宣傳消息。」她也提到,計畫之後推出針對英文受眾的資訊交流平台《拉薩之春》(Lhasa Spring)。

提供西藏中文資訊的必要性

《西藏之聲》(VOT)《國際西藏郵報》(TPI)是少數有中文報導的海外藏人媒體。前者是1996年在挪威成立的廣播電台,1999年起提供中文報導,但之後停止中文播報,只以文字方式在官網和社群平台上分享中文內容;後者則是2007年在印度創辦的網路媒體。

「從許多方面來看,我們認為提供中文內容比藏文內容還要重要,因為中國當局的極端宣傳機器散發大量西藏局勢的假新聞。」VOT總編輯丹增白珍(Tenzin Paldon)表示,VOT週間每天發布二至四則中文內容,週末則推出專題報導。

Share

曾在VOT中文組擔任記者的端雲(Thonyoe Namgyal)說,除了中國境內民眾,其他地方的中文使用者,也是海外藏人媒體中文內容的目標受眾,「他們透過聆聽藏人自己以中文發出的聲音,一定更加能夠全面了解西藏議題。」他提到:「我們不只一次地收到境內的回饋,透露他們經常利用『翻牆』工具瀏覽VOT網站。」

端雲強調:「流亡藏人社區中文媒體存在的必要性,是為了與中國的普通民眾溝通,將西藏的真實狀況,藏人的真實想法呈現在他們面前,讓他們自己分辨中共的宣傳與西藏的實際情況之間有什麼區別。這也是流亡藏人為了透過對話解決西藏困頓而付出的努力之一。」

中文人才匱乏

不過TPI編輯丹增拉珍(Tenzin Lhadon)表示,近年來,中國政府更加嚴格限制把西藏的消息傳遞出去,且藉由人臉辨識系統等先進科技進行大規模監控,很難從西藏境內獲得資訊。

端雲也直言,愈來愈難取得西藏境內的第一手消息,是各語種的西藏媒體正面臨的極大挑戰,而逃亡的藏人人數驟減,加劇海外藏人社群中文人才匱乏狀況。

他告訴《田間》,十幾年前,VOT以語言能力,包括文字或聲音條件作為徵人標準,後期才納入媒體專業學歷的需求,但主要還是靠前輩協助培養新人。在中文人才愈來愈少的情況下,VOT中文組的徵人門檻也跟著降低,「只要有基本的中文讀寫能力也招進來,從零開始培養。希望這一局面能夠改變。」

蘋果 App Store 中的 DeepZang App資訊。(翻攝App Store網站

AI仍無法滿足藏文準確度

人工智慧(AI)正在改變大眾獲取資訊的方式。中國首個藏語大型語言模型「DeepZang」(深溯藏源)於3月15日發布,是否會對海外西藏媒體造成衝擊?丹增白珍與丹增拉珍都給了否定答覆。

丹增白珍和端雲都提到,DeepZang只是另個中國的宣傳工具。端雲認為,想藉由此AI工具來學習藏文的外國藏傳佛教徒,是較有可能受影響的群體,「台灣的(藏傳)佛教信眾中,不乏持『我只關注藏傳佛教,不想涉入西藏政治』看法的人,他們是最可能受影響的人。」

他指出,當DeepZang推出時,有台灣人學習藏文的社群平台群組立刻分享轉發,「但他們的討論中,絲毫沒有關注這個中共AI可能存在的資訊真偽隱患。」

關於AI使用,丹增白珍明確表示:「VOT不用AI。」她認為,目前的AI工具無法滿足藏語準確度及「微調」(fine-tuning)需求,而翻譯工具則是略過很多的西藏傳統用語和敘述方式,「但我們仍關注AI的發展。」

丹增拉珍說,TPI會用AI工具來搜集資料,但不會用於編採作業。「如果謹慎使用,那會有所幫助,但若完全相信它(AI),那會很危險。」

她強調,報導、分享有關西藏資訊的新聞工作者要能夠真實,且應徹底研究、調查相關資訊,尤其是中國政府提供的資訊,「新聞工作者應避免完全依賴中國政府的資訊。」

Subscribe now

藏文、中文媒體應有更多合作

丹增白珍稱,英文和藏文的西藏資訊很多,像是國際聲援西藏運動(International Campaign for Tibet)西藏行動中心(Tibet Action Institute)等組織主要提供英文資訊。她提到,獨立的藏文及華文媒體之間有更多合作與分享資訊的潛力,「對海外西藏媒體而言,提供更多來自中國的資訊很重要,因為關係到西藏境內的藏人受眾。」

端雲只希望傳統媒體能給西藏議題更多版面,為藏人發聲。自媒體創作者若願意利用自己頻道關注西藏議題,「自然感激不盡」,雖然無法保證能有流量,但背後的正義是無價的。他還說,自媒體創作者如果支持西藏,或許會引發中共的不滿、報復,但在道義上,不會有任何負擔。

針對張雅笛事件,丹增拉珍表示:「此事件清楚顯示,中國政府試圖讓任何為真相、正義、自由和藏人人權挺身而出的人噤聲。」丹增白珍則直言,愈來愈多的海外中國人揭露中國政府對西藏的錯誤論述,這點並不令人意外,意外的是中國年輕人冒著風險,公開表達自己的看法,「我們對 Tara 勇敢且願意公開分享看法感到敬佩。」她亦稱,相信未來會有更多像張雅迪一樣的人,中國政府則難以讓他們噤聲。

華語青年挺藏會。(取自華語青年挺藏會Substack

「華語青年」可團結很多人

段荊棘在《西郊密林》Podcast節目中說,藏人的聲音沒有被更多應該聽到的人聽到,即廣大的中文受眾,語言隔閡是原因之一。因此華語青年挺藏會「想讓更多的華人了解藏人的真正訴求」,同時澄清中國政府對藏人的抹黑。

她表示,自己曾在藏人地區工作,親身認識到藏人受到的壓迫,而自己身為漢人,在思考該以怎樣的身分支持藏人,華語青年挺藏會因而誕生。「我覺得『華語青年』這個詞,其實可以團結很多人。」她說,很多少數民族使用中文,而所有用中文交流的年輕人,都可涵蓋在此範圍中。

「我們現在想做的事情,就是影響華語的受眾,讓愈來愈多講華語的人理解西藏問題,才能真正推動和平解決此問題。」段荊棘在節目中說:「希望我們的工作和努力,能讓大家真正地開始思考中國複雜的民族問題,然後也可讓藏漢(民族)之間,文化上的,包括政治的巨大區隔所造成的不理解和偏見,能夠得到一點點和解,為人們創造一個更和平的未來環境。」

Share 田間 Tian Jian

新聞